La traduzione per le PMI in 6 guide gratuite
Se gestite una piccola o micro impresa, può essere difficile capire come ottenere delle traduzioni di qualità, sopratutto per il vostro sito web e altri testi di marketing, che sono i contenuti più importanti per poter sviluppare la vostra attività all’estero. Per aiutarvi, una serie di sei guide gratuite è ora disponibile sul sito di Micro Oiseau sia in italiano che in inglese.
#1 Farsi capire
Cominciamo dalle basi per il primo numero, nel quale presento una mappa per aiutarvi a individuare l’approccio migliore per i vari tipi di contenuto che potreste aver bisogno di tradurre. In più, spiego l’importanza di un rapporto di fiducia con il vostro traduttore.
Come creare contenuti in una lingua straniera • Micro Oiseau • Traduzione — micro-oiseau.com Aiutare a creare contenuti in una lingua straniera: Guide di Traduzione Micro Oiseau del traduttore Grey Drane. Scopri di più... Scopri di più...
#2 Spendere bene
Come sapete se il prezzo è giusto? È anche necessario capire quanto vi possa costare un dato tipo di traduzione. I prezzi offerti dai vari fornitori di servizi di traduzione possono variare di moltissimo, quindi è bene cominciare da una stima del “valore” di quella traduzione per la vostra attività per poter capire se il prezzo offerto è appropriato o meno.
Quanto dovrebbe costare una traduzione? • Micro Oiseau Guide per la traduzione — micro-oiseau.com Quanto dovrebbe costare una traduzione? Considerando i servizi di traduzione? Ricevi le risposte alle tue domande dal team internazionale di Micro Oiseau...
#3 Conoscere le differenze
Qualche definizione…. Nel terzo numero, definiamo alcuni termini che vengono usati nel mondo delle traduzioni. Conoscete la differenza fra “traduzione” e “interpretariato”? E cos’è la “transcreazione”? È una specie di “localizzazione” per caso? In questa guida, vi spiego tutto.
Traduzione, transcreazione, copywriting • Micro Oiseau • conoscere la differenza — micro-oiseau.com Differenze fra traduzione, transcreazione e copywriting - guide alla traduzione per microimprenditori di piccole imprese di Grey Drane.
#4 Fare la scelta giusta
Acquisite queste conoscenze, arriva il momento di scegliere un traduttore. Ma come si fa? La selezione parte dalla specializzazione, però serve anche tutto un bagaglio di conoscenze e capacità relative al progetto e alle vostre esigenze. E come sempre, è fondamentale stabilire una collaborazione di fiducia con il fornitore scelto.
#4 Fare la scelta giusta: come scegliere il traduttore giusto • Micro Oiseau — micro-oiseau.com Fare la scelta giusta: come scegliere il traduttore giusto...cosa cercare, cosa chiedere e cosa devi sapere dal traduttore Grey Drane.
#5 Accuratezza creativa
I testi più brevi sono anche quelli più difficili da tradurre bene. Per questi testi molto creativi, spesso una semplice traduzione non basta. Bisogna mettere in chiaro il contesto e gli obiettivi specifici del claim per poter crearne uno in un’altra lingua che abbia la stessa efficacia. In altre parole, serve un “brief”.
How to translate straplines and slogans • Micro Oiseau • free guides — micro-oiseau.com Al n° 5 nella nostra serie di guide alla traduzione gratuite: Accuratezza Creativa: come tradurre claim e slogan - contenuti altamente creativi
#6 Mangiare l’elefante
Quanto grande è grande? Un traduttore da solo riesce ad affrontare un progetto grosso e urgente? Con la strategia giusta e un po’ di pianificazione, tutto si può fare. Nell’ultimo numero di questa serie gratuita di guide, vi spiego come.
How to Handle Large Translation Projects • Micro Oiseau • Free Guides — micro-oiseau.com Come gestire grandi progetti di traduzione. Guide gratuite di supporto alla traduzione per piccole imprese e micro imprenditori di Grey Drane.
E anche un eBook...
Queste guide gratuite sono solamente l’inizio. È in arrivo anche un eBook che approfondisce tutti questi argomenti in maggior dettaglio per poter affrontare qualsiasi progetto di traduzione o localizzazione con successo. Come diciamo in inglese: «Watch this space…»